Artigos completos publicados em periódicos
| 1. |
VIEIRA, P. A. ; ARAÚJO, V. L. S. . A LEITURA EM PORTUGUÊS COMO L2: ANÁLISE DAS POSSÍVEIS CRENÇAS DOS PROFESSORES DE SURDOS. Entretextos (UEL), v. 7, p. 236-245, 2007. |
| 2. |
ARAÚJO, V. L. S. . O processo de legendagem no Brasil. Revista do GELNE, Fortaleza, v. 1/2, n. 1, p. 156-159, 2006. |
| 3. |
ARAÚJO, V. L. S. ; FRANCO, E. P. C. . Entrevista com Jorge Diaz Cintas. Cadernos de Tradução (Florianópolis), v. 1, p. 311-323, 2006. |
| 4. |
ARAÚJO, V. L. S. . To be or not to be natural:clichés of emotion in screen translation. Meta, Montreal, v. 49, n. 1, p. 161-171, 2004. |
| 5. |
ARAÚJO, V. L. S. . A importância da TV legendada para o telespectador surdo. Pesquisas FUNCAP, Fortaleza, v. 1, n. 4, p. 31-32, 2004. |
| 6. |
ARAÚJO, V. L. S. ; FRANCO, E. P. C. . Reading Television – Checking Deaf People s Reactions to Closed Subtitling in Fortaleza, Brazil. The translator, Manchester (Inglaterra), v. 9, n. 2, p. 249-267, 2003. |
| 7. |
ARAÚJO, V. L. S. . Glossário bilíngüe de cliches para legendação e dublagem.. The Especialist, São Paulo, v. 23, n. 2, p. 139-154, 2002. |
| 8. |
ARAÚJO, V. L. S. ; FRANCO, E. P. C. ; ALVARENGA, L. . Audiovisual translation research in Brasil and in Europe. Revista Brasileira de Lingüística Aplicada, Belo Horizonte, v. 2, n. 2, p. 65-74, 2002. |
| 9. |
ARAÚJO, V. L. S. . Por que não são naturais algumas traduções de clichês produzidas para o meio audiovisual?. Tradução e comunicação, São Paulo, v. 10, p. 139-152, 2001. |
| 10. |
ARAÚJO, V. L. S. . Normas para a tradução de clichês na dublagem e legendação.. Revista da UECE- Humanidades e Ciências Sociais., Fortaleza-CE, v. 2, n. 1, p. 69-75, 2000. |
|
Capítulos de livros publicados |
| 1. |
ARAÚJO, V. L. S. . O uso de filmes legendados no ensino/aprendizagem de língua inglesa. In: Alessandra Cardozo de Freitas; Lílian de Oliveira Rodrigues; Maria Lúcia Pessoa sampaio. (Org.). Linguagem, discurso e cultura: múltiplos objetos e abordagens. 1 ed. Mossoró: Queima Bucha, 2008, v. 1, p. 163-177. |
| 2. |
ARAÚJO, V. L. S. . Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in Brazil. In: Jorge Diaz Cintas, Pilar Orero e Aline Remael. (Org.). Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language. 1 ed. Kenilworth, Nova Jersey, EUA: Rodopi, 2007, v. 30, p. 99-107. |
| 3. |
ARAÚJO, V. L. S. . A legendagem para surdos no Brasil. In: Paula Lenz Costa Lima; Antônia Dilamar Araújo. (Org.). Questões de Lingüística Aplicada. 1 ed. Fortaleza: Editora da UECE- EdUECE, 2005, v. 1, p. 163-188. |
| 4. |
ARAÚJO, V. L. S. . Closed subtitling in Brazil. In: Pilar Orero. (Org.). Topics in audiovisual translation. 1 ed. Amsterdã: John Benjamins Publishing Company, 2004, v. 1, p. 199-212. |
|
Trabalhos completos publicados em anais de congressos |
| 1. |
ARAÚJO, V. L. S. . Uma reflexão sobre a adaptação como tradução: o caso do filme adaptação. In: I Congresso Internacional da Abrapui, 2007, Belo Horizonte. I Congresso Internacional da Abrapui – Anais. Belo Horizonte : UFMG, 2007. v. 1. p. 1-8. |
| 2. |
ARAÚJO, V. L. S. . “Adaptação e Teorias de Tradução. In: X Encontro Internacional da ABRALIC, 2006, Rio de Janeiro. X Encontro Internacional da ABRALIC – Lugares dos Discursos. Rio de Janeiro : UERJ. v. 1. p. 1-1. |
| 3. |
ARAÚJO, V. L. S. . Filmes legendados podem melhorar a proficiência oral de alunos de LE?. In: XXI Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos, 2006, João Pessoa. XXI Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos. João Pessoa : Ideia Editora LTDA. v. 1. p. 2927-2935. |
| 4. |
ARAÚJO, V. L. S. . A legenda fechada no Brasil. In: II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Comunicação – 2001 Uma Odisséia de Tradução, 2002, São Paulo. II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Comunicação – 2001 Uma Odisséia de Tradução, 2001. v. 1. p. 343-350. |
| 5. |
ARAÚJO, V. L. S. . A tradução de clichês nas versões dublada legendada de UMA BABÄ QUASE PERFEITA. In: I CIATI: Tradução, interpretação e cultura na era da globalização., 1999, São Paulo. Anais do I CIATI: Tradução, interpretação e cultura na era da globalização.. São Paulo : Unibero, 1998. v. 1. p. 284-289. |
| 6. |
ARAÚJO, V. L. S. . In search of norms of film translation.. In: VI Encontro Nacional de Tradutores – Integração via Tradução, 1998, Fortaleza-Ce. Anais do VI Encontro Nacional de Tradutores – Integração Via Tradução. São Paulo : Humanitas – Publicações FFLCH/USP, 1996. p. 1-289. |
| 7. |
ARAÚJO, V. L. S. . The translation of clichés of emotion in dubbed and subtitled films. In: Languages & the Media – 2nd International Conference and Exhibition on Quality and Standards in Audiovisual Language Transfer., 1998, Berlim. Languages and the Media – 2nd International Conference and Exhibition on Quality in Audiovisual Language Transfer – Book of Abstracts.. Bonn – Alemanha : WHERE + HOW, 1998. p. 79-81. |
|
Resumos expandidos publicados em anais de congressos |
| 1. |
ARAÚJO, V. L. S. ; VIEIRA, P. A. . A leitura da língua portuguesa como uma segunda língua: análise da proficiência leitora dos surdos Cearenses. In: Congresso Internacional de Práticas Internacionais, 2005, Natal. Anais do Congresso Internacional de Práticas Internacionais, 2005. v. 1. p. 169-170. |
|
Resumos publicados em anais de congressos |
| 1. |
ARAÚJO, V. L. S. . The educational use of subtitled films in EFL teaching. In: XVIII ENPULI / XXIII SENAPULLI, 2005, Fortaleza. Programa e Resumos do XVIII ENPULI / XXIII SENAPULLI, 2005. v. 1. p. 5-5. |
| 2. |
ARAÚJO, V. L. S. ; CUNHA, T. M. . Um estudo sobre a tradução sobre legenda fechada. In: Reunião da SBPC, 2005, Fortaleza. Programa e Resumos da Reunião da SBPC, 2005. v. 1. p. 1-1. |
| 3. |
ARAÚJO, V. L. S. . Uma pesquisa de recepção da legenda fechada (closed caption) com os surdos de Fortaleza. In: III Conresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação (CIATI): Novos Tempos, Velha Arte – Tradução, Tecnologia, Talento, 2004, São Paulo. Caderno de Resumos do II CIATI, 2004. v. 1. p. 46-46. |
| 4. |
ARAÚJO, V. L. S. . O uso didático de filmes legendados no ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras. In: XIX Encontro Nacional da ANPOLL – Ciência para o Brasil e área de Letras e Lingüística, 2004, Maceió. Boletim Informativo No. 32 – XIX Encontro Nacional da ANPOLL – Ciência para o Brasil e área de Letras e Lingüística, 2004. v. 1. p. 552-552. |
| 5. |
ARAÚJO, V. L. S. ; SILVA, C. A. V. ; SANTOS, F. A. ; MASCARENHAS, R. O. ; PEREIRA, M. F. . Literatura e Cinema: a transmutação de obras literárias para o cinema. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores – Mídia Tradução e Ensino, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores – Programa e Resumos. Fortaleza : Universidade Estadual do Ceará, 2004. v. 1. p. 62-63. |
| 6. |
ARAÚJO, V. L. S. ; GOMES, F. W. B. ; FALCAO, R. B. F. ; CUNHA, T. M. . Legendagem e ensino: o uso didático de filmes legendados no ensino/aprndizagem de Línguas Estrangeiras. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores – Mídia Tradução e Ensino, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores- Programa e Resumos. Fortaleza : Universidade Estadual do Ceará, 2004. v. 1. p. 62-62. |
| 7. |
ARAÚJO, V. L. S. ; NEVES, J. . Uma pesquisa de recepção da legenda fechada (closed caption) com os surdos de Fortaleza. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores – Programa e Resumos. Fortaleza : UECE, 2004. v. 1. p. 51-51. |
| 8. |
ARAÚJO, V. L. S. ; HATTNHER, A. ; ESTEVES, L. M. R. ; BRITTO, P. H. . A formação do tradutor de legenda fechada. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores – Mídia Tradução e Ensino, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores – Mídia Tradução e Ensino – Programa e Resumos. Fortaleza : UECE, 2004. v. 1. p. 94-94. |
| 9. |
ARAÚJO, V. L. S. . Transcribing or editing? That’s the question for a reception research on closed subtitling in Fortaleza, Brazil. In: $th International EST Conress – Translation Studies: Doubts and Directions, 2004, Lisboa. Translation Studies: Doubts and Directions – ABSTRACTS, 2004. v. 1. p. 10-12. |
| 10. |
ARAÚJO, V. L. S. . A linguagem da legenda: texto oral ou escrito?. In: III Congresso Internacional da Abralin, 2003, Rio de Janeiro. Anais do III Congresso Internacional da Abralin, 2003. v. 1. p. 1-1. |
| 11. |
ARAÚJO, V. L. S. . Educação dos surdos: Uma pesquisa de recepção da legenda fechada (closed caption) com os surdos de Fortaleza. In: VIII Semana Universitária da UECE, 2003, Fortaleza. VIII Semana Universitária da UECE. Fortaleza : Universidade Estadual do Ceará, 2003. v. 1. p. 1-1. |
| 12. |
ARAÚJO, V. L. S. . A tradução para a mídia: a transmutação de obras literárias para o cinema. In: VIII Semana Universitária da UECE, 2003, Fortaleza. Anais da VIII Semana Universitária da UECE, 2003. v. 1. p. 1-1. |
| 13. |
ARAÚJO, V. L. S. . Em busca de uma terminologia para a pesquisa em tradução por legenda fechada. In: L Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo – GEL, 2002, São Paulo. Anais do 50 Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo – GEL. São Paulo : Universidade de São Paulo, 2002. v. 1. p. 322-322. |
| 14. |
ARAÚJO, V. L. S. ; FRANCO, E. P. C. . Uma pesquisa sobre a tradução por legenda fechada. In: XVII Encontro Nacional da Anpoll, 2002, Gramado. Anais do XVII Encontro Nacional da Anpoll. Gramado : Anpoll, 2002. v. 1. p. 1-1. |
| 15. |
ARAÚJO, V. L. S. . Legendas para surdo ler. In: XIX Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos, 2002, Fortaleza. Anais da XIX Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos. Fortaleza : Universidade Federal do Ceará, 2002. v. 1. p. 00-00. |
| 16. |
ARAÚJO, V. L. S. . A tradução intersemiótica ou transmutação: a tradução de obras literárias para a mídia. In: VII Semana Universitária da UECE, 2002, Fortaleza. Anais da VII Semana Universitária da UECE. Fortaleza : Universidade Estadual do Ceará, 2002. v. 1. p. 1-1. |
| 17. |
ARAÚJO, V. L. S. . Ser ou não ser natural, eis a questão dos clichês na tradução audiovisual.. In: II Congresso Internacional da Associação Brasileira de Linguística, 2001, Fortaleza, 2001. |
| 18. |
ARAÚJO, V. L. S. . A legenda fechada no Brasil. In: II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Comunicação – 2001 Uma Odisséia de Tradução, 2001, São Paulo, 2001. |
| 19. |
ARAÚJO, V. L. S. . O curso de Letras da UECE pode formar tradutores?. In: III ECEL – Encontro Cearense de Estudantes de Letras, 2001, Fortaleza. Linguagem, educação e sociedade: das primeiras letras à transformação social, 2001. v. 1. p. 30-31. |
|
Apresentações de Trabalho |
| 1. |
ARAÚJO, V. L. S. . A formação de tradutores audiovisuais na universidade. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 2. |
ARAÚJO, V. L. S. ; SILVA JUNIOR, F. A. ; PAGANO, A. S. . Analysing expertise in subtitling. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 3. |
ARAÚJO, V. L. S. . Televisão para surdos: a acessibilidade por meio da legendagem. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 4. |
ARAÚJO, V. L. S. . Televisão para cegos e surdos: acessibilidade por meio da legendagem e da audiodescrição.. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 5. |
ARAÚJO, V. L. S. . Televisão para cegos e surdos: acessibilidade por meio da legendagem e da audiodescrição.. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 6. |
ARAÚJO, V. L. S. . O uso da legendagem no ensino de línguas estrangeiras. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 7. |
ARAÚJO, V. L. S. . Uma reflexão sobre a adaptação como tradução: o caso do filme “Adaptação”. 2007. (Apresentação de Trabalho/Simpósio). |
| 8. |
ARAÚJO, V. L. S. . Legendagem e ensino de línguas. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 9. |
ARAÚJO, V. L. S. ; BAPTISTA, L. M. T. R. ; GOMES, A. T. ; OLIVEIRA, M. N. . Tradução e ensino de línguas. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 10. |
ARAÚJO, V. L. S. ; TUCHERMAN, I. ; CAVALCANTI, C. C. B. ; REZENDE FILHO, L. A. C. . Legendagem para surdos: acessibilidade aos meios audiovisuais. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 11. |
ARAÚJO, V. L. S. . In search of a model of SDH for Brazilian Television. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 12. |
ARAÚJO, V. L. S. . Tradução audiovisual: legendagem e audiodescrição. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 13. |
ARAÚJO, V. L. S. . Legendagem e ensino de língua inglesa. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 14. |
ARAÚJO, V. L. S. . Filmes legendados podem melhorar a proficiência oral de alunos de LE?. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 15. |
ARAÚJO, V. L. S. . Tradução para a mídia: a tradução de obras literárias para o cinema. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 16. |
ARAÚJO, V. L. S. . Reflexões sobre pesquisas em tradução audiovisual. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 17. |
ARAÚJO, V. L. S. . A Tradução para o cinema e para a televisão. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 18. |
ARAÚJO, V. L. S. . A pesquisa em tradução audiovisual no Brasil. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra). |
| 19. |
ARAÚJO, V. L. S. ; RUIZ, C. A. L. ; SOUZA, M. M. . A formação do pesquisador de Letras e Lingüística: A formação do pesquisador em ensino de LE e tradução da UECE.. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 20. |
ARAÚJO, V. L. S. ; MOUZAT, A. ; GUYER, L. ; HOLZHAUSEN, M. . Tradução e Mídia: A pesquisa em TAV na UECE. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 21. |
ARAÚJO, V. L. S. . The research in audiovisual translation in Brasil and in Europe. 2001. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 22. |
ARAÚJO, V. L. S. . A Legenda Aberta e a Legenda Fechada. 2001. (Apresentação de Trabalho/Congresso). |
| 23. |
ARAÚJO, V. L. S. . A Legenda Fechada no Brasil. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 24. |
ARAÚJO, V. L. S. . Ser ou não ser natural, eis a questão dos clichês de emoção na tradução audiovisual. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 25. |
ARAÚJO, V. L. S. . A linguagem das legendas: literaturas tecnológicas o século XXI.. 2000. (Apresentação de Trabalho/Outra). |
| 26. |
ARAÚJO, V. L. S. . Glossário bilíngüe inglês-português de fórmulas de emoção para o tradutor para legendas e dublagem.. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 27. |
ARAÚJO, V. L. S. . Um estudo sobre a tradução por legenda fechada.. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 28. |
ARAÚJO, V. L. S. . A tradução de clichês nas versões dublada e legendada de “Uma Babá Quase Perfeita”.. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 29. |
ARAÚJO, V. L. S. . As Fórmulas de Emoção na Dublagem e Legendação.. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 30. |
ARAÚJO, V. L. S. . The translation of clichês of emotions in dubbed and subtitled films in Brazil.. 1998. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |
| 31. |
ARAÚJO, V. L. S. . Por uma visão discursiva no estudo dos clichês.. 1997. (Apresentação de Trabalho/Comunicação). |